quinta-feira, 30 de abril de 2026

DEGRAUS ANÕNIMOS- ANONYMOUS STEPS

 

Degraus anônimos,
Flores não notadas,
Portas circunspectas
E um sobe e desce
Obsequioso,
Todo o caminho tem que ser assim,
Despojado!
 
 
Anonymous steps,
unnoticed flowers,
circumspect doors
And one goes up and down
Obsequious,
All the way has to be like this,
Stripped!




(Campania- Positano- IT- acquerello)

FUMAÇA- SMOKE

 

Nada pára o mundo.
A fumaça é para mostrar
A contínua ligação
Do agora com o infinito!
 
Nothing stops the world.
The smoke is to show
The continuous connection
From now to infinity!







(Fumaça, Itumirim, MG, sobre foto Marselha Rufino)

quarta-feira, 29 de abril de 2026

RELACIONAMENTO SÉRIO- SERIOUS COMMITMENT

 


Em um profundo relacionamento com a montanha, 
Eu me infundo nela,
Ela não sabe onde termina
E eu, onde começo!


In a deep relationship with the mountain,
I merge myself into it,
It doesn't know where it ends
And I, where I begin!



(Belo Horizonte, MG, watercolor)


FOLHAS SO VENTO- LEAVES IN THE WIND

 


O tempo
Traz os eventos
Que esmaecem
Como folhas ao vento.
Monte de “deslembranças”
Que foram um dia,
Entretanto,
Bons momentos!

The time
Bring the events
That fade
Like leaves in the wind.
A lot of forgetfulness
What were one day,
However,
Good moments!


(Espera- pastel seco)

terça-feira, 28 de abril de 2026

PORTAL DAS DÚVIDAS- PORTAL OF DOUBTS

 


Aqui deposito minhas dúvidas,

Minhas paixões 

E meus desejos inconfessáveis. 

Acho ser desígnio humano,

Natural, 

Buscar carona na história 

Para também ser eterno

Com ela!


Here I deposit my doubts,

My passions

And my unspeakable desires.

I believe it is human design,

Natural,

To seek a ride on history

To also be eternal

With it!











(Portal das Dúvidas, Montes Claros, Minas Gerais, Brasil, watercolor)

FLUTUO- I FLOAT



 

Flutuo, 

Basta ficar mais leve

Que o peso da vida. 

Intuo

Que para voar

Só posso levar eu,

Sem o meu peso.


I float, It's enough to become lighter

Than the weight of life.

I sense

That to fly

I can only take myself,

Without my weight!










(Balões, Capadócia, Turquia, soft pastel)

segunda-feira, 27 de abril de 2026

REAL-ROYAL

 


Será que fui eu mesmo

Que ri e que chorei,

Que ganhei e que perdi

Que passei por isto 

E aquilo

E saí vivo lá na frente?

Tenho dúvidas, 

Se é mesmo real,

Que passei por esta 

Estrada!

 

Was it really me

That I laughed and that I cried,

What I gained and what I lost

That I went through this

Is that

And did I come out alive at the front?

I have doubts,

If it's really real,

That I went through this

Road!






(Estrada Real- MG- soft pastel)

SIMPLES- SIMPLE

 


As coisas derradeiras,
Porque as últimas coisas
A serem feitas,
São de fato simples.
O último olhar,
A última tentativa,
A conversa final,
O final da esperança,
O último suspiro,
O silêncio absoluto.
Simples assim.


The last things,
Because they are the last things
To be done
Are in fact simple.
The last look,
The last attempt,
The final talk,
The end of hope,
The last breath,
The absolute silence.
Simple like that.








(Cachoeira do Lobo- Capitólio-MG-BR- watercolor)

domingo, 26 de abril de 2026

HARMÔNICO- HARMONIC

 

Eu negocio cores.
Vendo, troco
Faço qualquer negócio!
Ganho dinheiro com elas.
Sou até proprietário
De algumas.
Estou comprando agora
A obrigatoriedade
De que sempre
Se apresentem a mim
Perfeitamente harmônicas!


I trade colors.
I sell, I change
I do any business!
I make money from them.
I'm even the owner
Of some.
I'm buying now
The obligation
That they ever
Come to me
Perfectly harmonic!






(Harmônico- soft pastel)

EU SOU ELE- I AM HE

 

Na confusão dos tempos
Não sei o que dizer,
Pois perdi o contato
Comigo mesmo.
Como é que vou dizer alguma coisa
Se eu não sou mais eu
E sim “ele”?
Se pulei da primeira
Para a terceira pessoa?
Se eu falar de mim mesmo,
Corro o risco de falso testemunho
Por estar falando de alguém
Que não conheço...

In the confusion of the times
I do not know what to say,
Since I lost touch
With myself.
How am I going to say anything
If I'm not me anymore
But quite sure he?
If I skipped from the first
To the third grammar person?
If I talk about myself
I run the risk of perjury...





(Córrego Bandeirinhas- Serra do Cipó- MG- BR- aquarela)





 

sábado, 25 de abril de 2026

FANTASMAS- GHOSTS

 


Dentro do guarda roupa,
Nos cabides,
Na gaveta de antiguidades,
Nas contas a pagar,
Nos meus terremotos
E nos meus desabamentos
Sobre mim mesmo,
Vejo, em todos os locais,
Figuras
Tipo on-off, (que vêm e que vão),
Fantasmas,
Prontos a aparecer,
Fidelíssimos
Às sensações
Que lhes dão causa!

Inside the wardrobe,
In the hangers,
In the antique drawer,
In the accounts payable,
In my earthquakes
And in my landslides
About myself,
I see, in all places,
Figures
Type on-off, (coming and going),
Ghosts,
Ready to appear,
Very faithful
To sensations
Give them cause!






(Craco, Basilicata, Itália, soft pastel)

PONTE ESTREITA- NARROW BRIDGE

 



Ponte estreita à frente.
Lenta passagem,
Um só de cada vez,
Tempo suficiente
Para que lhe seja perguntado
Sobre o seu comportamento
Na estrada
E fora dela.
E se você tem mesmo certeza
Do destino a que quer chegar.
E também lhes serão perguntadas
Coisas de outra natureza,
De alguma forma ligadas às outras,
Como por exemplo,
Como é que estão
A taxa do colesterol
E o trigliceris.

Narrow bridge ahead.
Slow passage,
One at a time,
There will be enough time
To you be asked
On your behavior
On the road
And beyond.
And if you have even sure
The destination to which you want to reach.
And also you will be asked
Things otherwise,
In some way linked to one another,
As an example,
How are your
Cholesterol rate
And your trigliceris.



(Ponte estreita- Silveira Lobo- Santana do Deserto- MG-BR)

sexta-feira, 24 de abril de 2026

MÓ- GRINDSTONE

 


Todo tempo que aqui veio,
Receio,
Virou pó.
E todo aquele que ainda resta,
É certo,
Tem à frente
A sua mó!

All the time that came here,
I'm afraid,
It turned to dust.
And all that remains,
I am sure,
Is just in front
Of its grindstone!

(Moinhos- Póvoa de Varzim- PT- soft pastel)

TORNEIRA- FAUCET

 

 


Nem sempre é por maldade,
Mais, por puro desconhecimento.
Quem semeia o vento,
Colhe mais que tempestade!
 
It's not always out of spite,
More, out of pure ignorance.
Who sows the wind,
Harvests more than a storm!








(Torneira- CE- watercolor)

quinta-feira, 23 de abril de 2026

ROME, NEW YORK, PARIS AND LAVRAS NOVAS

 


Roma, Nova York e Paris,
Alguns serão julgados dentro de sua importância,
Outros, na sua pura simplicidade!


Rome, New York and Paris,
Some will be judged according to their importance,
Others, according to their pure simplicity!






(Lavras Novas, distrito de Ouro Preto, MG, watercolor)

MUITO PARA CONTAR- SO MUCH TO TELL

 

A obra de arte deve continuar falando,

Mesmo após terminada.

No caso eu não sei se esta vai falar,

Porque se falasse,

Esta rua teria muito para contar!


The artwork should continue to speak,

Even after it's finished.

In this case, I don't know if this one will speak,

Because if it did,

This street would have so much to tell!




(Ouro Preto, Minas Gerais, Brasil, soft pastel)