domingo, 26 de abril de 2026

HARMÔNICO- HARMONIC

 

Eu negocio cores.
Vendo, troco
Faço qualquer negócio!
Ganho dinheiro com elas.
Sou até proprietário
De algumas.
Estou comprando agora
A obrigatoriedade
De que sempre
Se apresentem a mim
Perfeitamente harmônicas!


I trade colors.
I sell, I change
I do any business!
I make money from them.
I'm even the owner
Of some.
I'm buying now
The obligation
That they ever
Come to me
Perfectly harmonic!






(Harmônico- soft pastel)

EU SOU ELE- I AM HE

 

Na confusão dos tempos
Não sei o que dizer,
Pois perdi o contato
Comigo mesmo.
Como é que vou dizer alguma coisa
Se eu não sou mais eu
E sim “ele”?
Se pulei da primeira
Para a terceira pessoa?
Se eu falar de mim mesmo,
Corro o risco de falso testemunho
Por estar falando de alguém
Que não conheço...

In the confusion of the times
I do not know what to say,
Since I lost touch
With myself.
How am I going to say anything
If I'm not me anymore
But quite sure he?
If I skipped from the first
To the third grammar person?
If I talk about myself
I run the risk of perjury...





(Córrego Bandeirinhas- Serra do Cipó- MG- BR- aquarela)





 

sábado, 25 de abril de 2026

FANTASMAS- GHOSTS

 


Dentro do guarda roupa,
Nos cabides,
Na gaveta de antiguidades,
Nas contas a pagar,
Nos meus terremotos
E nos meus desabamentos
Sobre mim mesmo,
Vejo, em todos os locais,
Figuras
Tipo on-off, (que vêm e que vão),
Fantasmas,
Prontos a aparecer,
Fidelíssimos
Às sensações
Que lhes dão causa!

Inside the wardrobe,
In the hangers,
In the antique drawer,
In the accounts payable,
In my earthquakes
And in my landslides
About myself,
I see, in all places,
Figures
Type on-off, (coming and going),
Ghosts,
Ready to appear,
Very faithful
To sensations
Give them cause!






(Craco, Basilicata, Itália, soft pastel)

PONTE ESTREITA- NARROW BRIDGE

 



Ponte estreita à frente.
Lenta passagem,
Um só de cada vez,
Tempo suficiente
Para que lhe seja perguntado
Sobre o seu comportamento
Na estrada
E fora dela.
E se você tem mesmo certeza
Do destino a que quer chegar.
E também lhes serão perguntadas
Coisas de outra natureza,
De alguma forma ligadas às outras,
Como por exemplo,
Como é que estão
A taxa do colesterol
E o trigliceris.

Narrow bridge ahead.
Slow passage,
One at a time,
There will be enough time
To you be asked
On your behavior
On the road
And beyond.
And if you have even sure
The destination to which you want to reach.
And also you will be asked
Things otherwise,
In some way linked to one another,
As an example,
How are your
Cholesterol rate
And your trigliceris.



(Ponte estreita- Silveira Lobo- Santana do Deserto- MG-BR)

sexta-feira, 24 de abril de 2026

MÓ- GRINDSTONE

 


Todo tempo que aqui veio,
Receio,
Virou pó.
E todo aquele que ainda resta,
É certo,
Tem à frente
A sua mó!

All the time that came here,
I'm afraid,
It turned to dust.
And all that remains,
I am sure,
Is just in front
Of its grindstone!

(Moinhos- Póvoa de Varzim- PT- soft pastel)

TORNEIRA- FAUCET

 

 


Nem sempre é por maldade,
Mais, por puro desconhecimento.
Quem semeia o vento,
Colhe mais que tempestade!
 
It's not always out of spite,
More, out of pure ignorance.
Who sows the wind,
Harvests more than a storm!








(Torneira- CE- watercolor)

quinta-feira, 23 de abril de 2026

ROME, NEW YORK, PARIS AND LAVRAS NOVAS

 


Roma, Nova York e Paris,
Alguns serão julgados dentro de sua importância,
Outros, na sua pura simplicidade!


Rome, New York and Paris,
Some will be judged according to their importance,
Others, according to their pure simplicity!






(Lavras Novas, distrito de Ouro Preto, MG, watercolor)